為什么伊利“金典”牛奶的英文名稱叫“SATINE”,想知道有什么典故和內(nèi)涵在這個(gè)英文名稱里
SATINE取自法兄配姿蘭西拉丁語(yǔ)(法語(yǔ))單詞satiné(閉音符),在法語(yǔ)中,大寫(xiě)字母可以不加音符。satiné為a.(m)陽(yáng)性
單數(shù)形容詞 ? 光滑如緞的 ?羨絕 ;n.m陽(yáng)性單數(shù)名詞
? (緞子賣(mài)饑般的)光滑 ?;動(dòng)詞不定式satiner的直陳式復(fù)合過(guò)去時(shí)第一人稱單數(shù)形式的動(dòng)詞變位(vivo是意大利語(yǔ)拉丁語(yǔ)(意大利語(yǔ))陳述式現(xiàn)在時(shí)第一人稱單數(shù)動(dòng)詞變位)。
伊利“金典”牛奶的英文名稱“SATINE”并沒(méi)有特別的典故和內(nèi)涵,而是出于品牌營(yíng)銷(xiāo)策略和語(yǔ)言簡(jiǎn)化的考慮。
“SATINE”這個(gè)英文名稱是伊利品牌為了在國(guó)際市場(chǎng)上推廣和宣傳其產(chǎn)品而創(chuàng)造的。它并沒(méi)有特別的內(nèi)涵或歷史背景,而是作為一個(gè)簡(jiǎn)短、易記、與產(chǎn)品相關(guān)的名稱來(lái)使用。
此芹運(yùn)外,這種使用銀首伍英文名稱的方式在品牌營(yíng)銷(xiāo)中很常見(jiàn),目的是為了更好地在全球范圍內(nèi)推廣品牌,鋒或并讓消費(fèi)者更容易記住和識(shí)別該品牌。
這個(gè)單詞是金典的英文注冊(cè)名哈,沒(méi)有什么具體典故內(nèi)涵的~
我覺(jué)得耐首沒(méi)有什么內(nèi)涵,根據(jù)發(fā)音轉(zhuǎn)化成較順口的弊悉英昌卜數(shù)文。
桌子上有兩杯牛奶用英語(yǔ)怎么?
桌爛睜子上有兩杯牛奶翻嘩頃譯成英語(yǔ)是There are two glasses of milk on the table,希望可以幫助到你饑蘆歲,謝謝。
桌子上有兩杯牛奶,用英語(yǔ)翻譯,可以用There be結(jié)信指悉構(gòu)來(lái)翻譯。
1.There are two cups of milk on the desk.
2.There are two bottles of milk on the desk.
3.There are two glasses of milk on the desk.
你可以直接翻譯某樣?xùn)|西在某物上逗侍面滑乎。Two bottles of milk are on the desk.
Two glasses of milk on the desk.
應(yīng)該填寫(xiě)milk are.
There are two cups of milk on the table.
Two glasses of milk are on the table.
譯為:桌子上有兩杯牛奶。
你好,桌子上有兩陸畢杯汪悉清牛奶,用英語(yǔ)可以這樣困前說(shuō):
There are two glasses of milk on the table.